Livro (PDF): "A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)"

CONFIRA NOSSA RECOMENDAÇÃO SOBRE ESSE LIVRO:

Recomendo o livro "A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã" de Susana Kampff Lages como uma leitura importante para os estudiosos interessados em tradução intercultural. O livro apresenta uma abordagem única e detalhada dos conceitos de tradução entre culturas de línguas diferentes, oferecendo aos leitores uma visão ampla dos desafios e possibilidades da prática do traduzir.

O livro aborda temas como a identidade cultural e a autonomia na tradução, bem como as consequências sociais e culturais da apropriação. A autora também discute os processos de tradução, incluindo a transferência de sentidos e o impacto da língua na tradução. Ao abordar questões como a intertextualidade e a interculturalidade, ela oferece uma perspectiva nova sobre a tradução e sua importância para a compreensão efetiva entre culturas.

Outra característica importante do livro é a forma como a autora aborda a tecnologia para tradução, discutindo as vantagens e desvantagens de se utilizar ferramentas de tradução automática. A autora também oferece abordagens possíveis para a tradução de gêneros literários específicos, como poesia e obras de ficção. Além disso, ela discute o papel do tradutor na interpretação e transmissão de sentidos e interpretação entre culturas.

O livro é uma leitura essencial para estudantes e profissionais interessados no tema da tradução, já que oferece insights profundos e detalhados sobre como realizar uma tradução intercultural com eficácia. Além disso, a autora apresenta uma variedade de abordagens para a tradução, fornecendo aos leitores ferramentas para realizar traduções que são tanto precisas quanto eficazes. Recomendo este livro como leitura obrigatória para quem está interessado na prática do traduzir entre culturas.

LEIA A AMOSTRA DO LIVRO ONLINE

Acesse a amostra grátis e sinta um gostinho do que você irá encontrar no livro A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10) sem pagar nada!

Leia online um trecho do livro e curta a experiência antes de adquirir a versão completa.

CONFIRA A SINOPSE DO LIVRO ANTES DE BAIXAR:

Para germanistas atuantes em países lusófonos ou lusitanistas em países de língua alemã, a tradução é ferramenta diária e essencial ao trabalho. Mas como tornar essa prática objeto de investigação sistemática? De que forma a tradução e seus desafios auxiliam o pesquisador que opera no campo dos estudos literários? Esta coletânea constitui uma reunião de estudos que tomam a tradução, sua prática, seus desafios e questionamentos, como ponto de partida para abordar temas caros aos estudos literários e culturais. A partir do estudo da obra de autores como Haroldo de Campos, Jorge de Sena, Vilém Flusser, Franz Kafka, Walter Benjamin, entre outros, os autores buscam refletir sobre o papel das relações entre tradução, exílio, identidade, história e filosofia.

VERSÃO EM PDF DA SINOPSE DO LIVRO

Clique agora mesmo no botão abaixo para desfrutar de forma totalmente gratuita da versão em PDF de um trechinho do livro A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10).

Que tal mandar esse livro para um amigo que também gosta desse assunto? Basta enviar o link para download, e não precisa se preocupar com os direitos desse documento, ele é livre para compartilhamento.

O QUE ESTÃO DIZENDO SOBRE ESSE LIVRO

Como um bom leitor, você com certeza gosta de ver as reviews e resenhas que outras pessoas fizeram após suas leituras.

Clique no botão abaixo e descubra o que as pessoas estão falando sobre A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10).

Ver reviews dos leitores

ADOREI A RECOMENDAÇÃO, QUERO COMPRAR:

Agora que você já leu todo o conteúdo que foi disponibilizado de forma gratuita, e tem certeza que é uma ótima leitura, incentive o trabalho do autor comprando o livro completo através deste link:

Termos Relacionados

  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” comprar
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” gratis
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” ler online
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” download
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” preço
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” baixar
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” pdf
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” sinopse
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” resenha
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” baixar pdf
  • livro “A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)” online

RECOMENDAMOS PARA VOCÊ

Agora que sabemos um pouco mais sobre os seus interesses, confira abaixo outros livros da categoria Ficção e outros títulos similares à A tradução em movimento: Figurações do traduzir entre culturas de Língua Portuguesa e culturas de Língua Alemã (Wiener Iberoromanistische Studien Livro 10)